LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for OPERA-L Archives


OPERA-L Archives

OPERA-L Archives


View:

Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font

Options:

Join or Leave OPERA-L
Reply | Post New Message
Search Archives


Subject: LUCREZIA - THE IVANOFF ARIA
From: Island Sun <[log in to unmask]>
Reply-To:Island Sun <[log in to unmask]>
Date:Mon, 28 Dec 1998 10:59:37 -0400
Content-Type:text/plain
Parts/Attachments:
Parts/Attachments

text/plain (64 lines)


>From the desk of Giorgio Migliavacca

a friend has sent in the following query regarding the Donizetti additions
and revisions to  Lucrezia Borgia. One addition that has gained some
prominence, although it adds little to the original version (IMO - it's
tantamount to a distraction), is the Act II tenor's aria "T'amai qual s'ama
un angelo" written for Nicola Ivanoff to replace the duet Gennaro-Orsini.

The query:

******************************************

when you mentioned Gennaro's aria, you had: "T'AMAI QUAL S'AMA UN ANGELO"
I thought it was  "T'amo qual dama".   -  Max Loppert of OPERA ON RECORD 3
spells it this way - is it wrong?

************************************

My answer:

T'AMAI QUAL S'AMA UN ANGELO
is the correct reading
I LOVED YOU AS ONE LOVES AN ANGEL
the past tense makes more sense than T'AMO because at this point in time
Gennaro is nurturing hate rather than love for Lucrezia.
The original autograph score for this Ivanoff bon-bon was found by Richard
Bonynge at the Morgan Library  (NY) - and later on he used it in modern
revivals of the opera as well as in the commercial recording (Decca).
Unfortunately someone misread the lyrics and transcribed the autograph's
first line as

T'AMO QUAL DAMA UN ANGELO
I LOVE SUCH DAME AN ANGEL (nonsense)

in the commercial recording with Sutherland, the translator of the libretto
was faced with this booboo and translated
ANGEL IN A WOMAN FORM
How could Gennaro say such a thing? Was he drunk?
Giacomo Aragall who was caught in between and had to sing these words
turned DAMA into DEMA, adding a new twist.

TOM KAUFMANN IN HIS ARTICLE ON LUCREZIA BORGIA (Donizetti Soc. Journal,
London 1984) CLEARS THIS POINT  in his inimitable style and clarity, AND SO
DOES PIERO MIOLI IN HIS BOOK ON DONIZETTI (1988).
BOTH USE THE PRESENT TENSE "T'AMO".
HOWEVER, ROGER PARKER WHO HAS RECENTLY AUTHORED THE MODERN CRITIC EDITION
OF LUCREZIA BORGIA USES THE PAST TENSE "T'AMAI" - WHICH MAKES SENSE.
"T'amo qual s'ama"  is really cacophonic both musically and  as poetry. The
extra vowel at the end of "T'AMAI" also fits the music like a glove.

I hope this helps to correct a mistake.




DR. GIORGIO MIGLIAVACCA
RUSHIT BOX 11156
ST. THOMAS, VI
00801-4156 USA

DR. GIORGIO MIGLIAVACCA
P.O. BOX 704
ROAD TOWN - TORTOLA
BRITISH VIRGIN ISLANDS

Back to: Top of Message | Previous Page | Main OPERA-L Page

Permalink



LISTSERV.BCCLS.ORG

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager